Закончил я свое повествование на описании жуков-пчел Силитидов. Так откуда же они взялись в цветущем кратере Унгоро?
Обратим наши взоры к западу от кратера. Ограниченная от океана мощными горными цепями с юга и запада, здесь раскинулась великая песчаная пустыня, хранящая в своих песках множество тайн и секретов. Имя этой пустыни — Силитхус. В знойных песках Силитхуса бушуют низинные ветры, жужжание огромных роев силитидов сливается с шорохами от ударов песчинок о древние камни Ан'Киража.
Cилитиды (прототипом этих насекомых очевидно являлись пчелы, богомолы и жуки-навозники) однозначно господствуют в Силитхусе и представлены здесь тремя раздельными сообществами — ульями. Различает жуков из разных ульев их размер и окраска.Читать далееНапример жуки из северного улья обладают небольшими размерами и изумрудным окрасом

Жуки из улья на западе обладают большим размером и имеют цветовую дифференциацию непосредственно от роли в улье:


Жуки из восточного улья воистину огромны и сильны и обладают кроваво-красно-розовым окрасом:

Близарды очень постарались в детализацией и населением Силитхуса в патче 1.8.1. Эта зона очень напоминает о Египте и его пустынных районах. Еще больше можно погрузиться в древнеегипетствую атмосферу пройдя Ан'кираж, где Вы найдете поистине великих предводителей Силитидов.
Однако природа не терпит однообразия, поэтому кроме гнусных силитидов мы можем найти и другие организмы Силитиса.
В первую очередь это скорпионы. Естественно, песчаной пустыни без скорпионов не бывает даже на Земле. В Силитхусе обитает 2 вида скорпионов, отличающихся враждебностью и окрасом. Менее опасные серо-голубоватые скорпионы обитают большей частью в северовосточной части пустыни.

Большую опасность представляют весьма ядовитые золотистые скорпионы попадающиеся по всему Слитхусу. Они не боятся нападать даже на защитников Кенария, отравляя укусами своих жал.

Хорошо в пустыне прижились пауки. Среди вышедших наружу вследствие выветривания кристаллов Вы встретите шустрых пауков с очень тоненькими лапками. Несмотря на свой маленький размер они представляют серьезную опасность.

Второй вид пауков интересен тем, что их передние конечности преобразовались в дополнительные мощные ротовые челюсти. В итоге, после такой идиодаптации они передвигаются на 6 толстых, покрытых хитиновыми волосками, лапах, и выглядят весьма мерзко.

И, наконец, совсем неожиданой покажется Вам встреча с огромными земляными червями, некоторые виды которых превышают рост человека в 2 раза! С одного взгляда понятно, что это хищные особи и в их сегментированных телах таится большая сила

Из вышеизложенного следует сделать вывод о типичной для пустыни малонаселенности и малом видовом разнообразии Силитхуса. Резкоконтинентальный климат образовался здесь в первую очередь из-за огражденности местности от моря высокими горами и, как следствие, низкой влажности. Возможно когда-то имевший вид степи или саванны, на данный момент Силитхус является знойной пустыней на крайнем юго-западе Калимдора...
продолжение следует...
Комментарии 6
Во-первых, не силитхус, а силитус. Сочетание th в английском не читается как 'тх', оно означает звук, нечто среднее между 'с' и 'т'.<br>Во-вторых, хочу добавить про эту зону. Она создана явно под влиянием романов Фрэнка Герберта 'Дюна'. В них описывается пустынная планета, населенная песчаными червями, вырабатывающими спайс (здесь - силитист). За спайс борются два противостоящий Дома - Харконнены (орда) и Атрейдесы (альянс). Спайс - очень ценный ресурс, и тот, кто контролирует планету, контролирует и спайс, а через него - людей галактики. В романе проскальзывает известная фраза 'spice must flow', означающая примерно 'поставки спайса должны идти' и давшая название одному из квестов в этой зоне - 'sylithist must flow'
Транскрипции зон я не придумывал сам, ознакомился я с ними и так же Вам советую ознакомиться на worldofwarcraft.ru. Английским владею в совершенстве и вкусе как читается верно)<br>насчет спайса весьма интересное сравнение. Сам в том году читал "Дюну". Неплохо было бы тогда по аналогии с Харконеллами обучить орду управлть червем))
Я в свою очередь советовал бы Вам пользоваться более надежными источниками. Например, на официальном сайте игры www.wow-europe.com в разделе Путеводитель -> Уровни игровых зон перечислены все официальные русские названия локаций. Сайт worldofwarcraft.ru, насколько мне известно, не имеет статуса официального фан-сайта, в отличии от например вовхеда, тоттбота, воввики или алаказама. На том же вовхеде вся информация берется из игровых файлов или из анализа данных серверов (через специальный аддон), поэтому все названия там верны. В частности, силитус: <a href="http://ru.wowhead.com/?zone=1377">ru.wowhead.com/?zone=1377</a>
хорошо я приму ваши советы к сведению)<br><br>кстати понравились ли вам русский перевод вов?<br><br>лично я был от него в шоке и сразу отличаю старичков по знанию старых аббревитаур английских)
Ну, если не считать некоторых явных глюков перевода (особенно это касается описания талантов), неплохо. Имена собственные и всякие названия вобще сложно переводить. Я докачал лока до 80, но до сих пор путаюсь во всяких этих огнях, поджиганиях и испепелениях :) а насчет аббревиатур - некоторые вещи удобнее оказалось называть русскими именами, а у некоторых не прижились. Брд например так и называют, бт, тк, дм. Некоторые абилки - например бл, кош, кое - тоже русские названия не прижились. Статы называют в основном по-английски, кроме силы :) короче, перевод удовлетворительный, но могли бы сделать и лучше.
просто сложилось ощущение что промтом половину переводили) небрежно как то и банально)
Пока нет комментариев
Будьте первым, кто оставит комментарий!
Войдите, чтобы оставить комментарий