img199.imageshack.us/img199/2929/cpe.jpgВот мой Certificate of Proficiency in English(имя и номер сертификата замазал - ибо не твое это дело), ToEFL и ICFE - я из-за тебя в час ночи искать не собираюсь(да и по уровню они раз в 100 легче CPE),все остальные сертификаты у меня валяются в Москве за ненадобностью.А бумажки, ты не поверишь, просто так, за красивые глаза, не выдают. А в языке ты ноль(то что ты можешь перевести что-то со словарем и знаешь что такое modulation - ты от этого нулем быть не перестаешь)
Мне твой убогий копипаст не нужен - ты видимо не втыкаешь, что электронные версии словарей очень сильно расходятся с книжными версиями(да и часто сделаны они с древних изданий). Короче, я не собираюсь с тобой дискутировать по поводу английского без скана сертификата уровня IELTS или ToEFL. Свой огромный багаж знаний в английском языке можешь толкать кому-нибудь другому. А "провинциальный клоун" - это не оскорбление, а такой типаж.
"incarnation - 3) a person or thing that typifies or represents some quality, idea, etc."Ты где такую херню нашел? Ты уверен что это Коллинс? То дерьмо которое есть в электронном виде это не Коллинс. Embodiment и incarnation синонимы, только у вас, провинциальных клоунов. Я уже четыре года живу в США, может ты будешь мне рассказывать что - синонимы, а что - нет? Хотя у тебя и с русским серьезные проблемы. Мыслить не по словарям - я понимаю, что у тебя какой-то свой английский, но тем не менее.
То что пишут в быдлорувове я без понятия, а настоящий перевод - это убогий, совковый словарь? "Paragon - 1) a model of excellence 3) archaic a) incarnation "(c) Collins Advanced Learner's English Dictionary, 4th editionЗатем embodiment - это только в отношении человека(это тебе в Fowler's Modern English Usage), а в адрес предмета тогда уж incarnation"Incarnation -1) thing that typifies or represents some quality, idea, etc"(c) все тот же CollinsЗЫ Ste1n, порой лучше промолчать - хоть за умного сойдешь
Комментарии пользователя deathhh